Alfred TennisonAlfred Tennyson1. Baron TennysonAlfredArglwydd TennysonLord TennysonAlfredas TenisonasAlfredus TennysonΆλφρεντ ΤέννυσονАлфред ТенисънАльфред ТеннисонАльфред ТеннісонАльфрэд Тэнісанალფრედ ტენისონიԱլֆրեդ Թեննիսընאלפרד טניסוןآلفرد تنیسونألفريد تنيسونالفريد تنيسونالفریڈ ٹینی سنایلفریڈ ٹینیسنअल्फ्रेड टेनिसनअल्फ्रेडलार्ड टेनिसनआल्फ्रेड लॉर्ड टेनिसनআলফ্রেডলর্ড টেনিসনਅਲਫ਼ਰੈਡ ਟੈਨੀਸਨஆல்பிரட் டென்னிசன்టెన్నిసన్ಆಲ್ಫ್ರೆಡ್ ಲಾರ್ಡ್ ಟೆನ್ನಿಸನ್ആൽഫ്രെഡ് ലോർഡ് ടെനിസൺอัลเ
+国家/地区英国
阿佛烈·丁尼生,第一代丁尼生男爵(Alfred Tennyson, 1st Baron Tennyson,1809年8月6日-1892年10月6日),是华兹华斯之后的英国桂冠诗人,也是英国著名的诗人之一。
其子哈勒姆·丁尼生曾任澳洲总督。
英国19世纪的著名诗人,在世时就获得了极高的声誉。生于英国林肯郡,出身牧师家庭,兄弟均有诗才,肄业于剑桥大学,诗作题材广泛,想象丰富,形式完美,词藻绮丽,音调铿锵。其131首的组诗《悼念》被视为英国文学史上最优秀哀歌之一,因而获桂冠诗人称号。其他重要诗作有《尤利西斯》、《伊诺克·阿登》和《过沙洲》诗歌《悼念集》等。 他深受维多利亚女王的赏识,于1850年获得了桂冠诗人的称号,后来又在1884年被封为男爵。然而,这样一位大诗人也有对自己丧失信心的时候,竟曾经想删去自己诗作中的精华部分。
日前,人们在美国一位收藏家搜集的大批丁尼生手稿中找到了一本诗集的校样,其中有他对自己诗作的校改。这本留有诗人校改手迹的书籍是迄今为止绝无仅有的发现,因为丁尼生非常不愿意让人看到自己对作品的改动。从这本书中,人们发现丁尼生曾打算对自己 1855年的名作《轻骑兵进击》(The Charge of the Light Brigade)进行大幅度删改,原因是当时人们对他同期的作品《莫德》(Maud)颇有微词,他因此对自己产生了怀疑。另一个原因则是丁尼生年轻时曾备受批评家指责,以致他一度沉默了整整9年,在那期间一首诗也没发表。
《轻骑兵进击》是丁尼生为歌颂克里米亚战争中在巴拉克拉瓦(Balaclava)袭击俄军的英国轻骑兵旅而作的。这是一次自杀袭击,英军伤亡人数达到了247人。在这本校样中,丁尼生用黑色墨水勾掉了《轻骑兵进击》一诗的几乎半数诗行,打算把它们删去,其中包括一些为人们熟知的名句,比如“他们无意追根究底/他们只是慷慨赴死”以及“有人犯下了愚蠢的错误”。这里所说的“愚蠢错误”是指巴拉克拉瓦战役中由英军两位指挥官之间的摩擦引发的指挥混乱。
不过,这些修改最终没有成为现实。10年之后,丁尼生亲笔誊写了这首诗的最终稿。在诗稿底部的自注中,诗人着重指出了“愚蠢的错误”那行诗的重要意义,其中写道:“这首长短格的诗是在读了《泰晤士报》记者(关于战争)的第一篇报道后写的,全诗由‘有人犯下了愚蠢的错误’一句生发而来。”其有名的一句话:for man is man and master of his fate。(人就是人,是自己命运的主人。(丁尼生))![]()
- 悼念集(25)我知道这就是生活
- 测试译文333测试译文333测试译文测试译文测011试
- 测试译文222测试译文222测试译文测试译文测011试
- 测试译文111测试译文111测试译文测试译文测011试
- 测试译文666测试译文666测试译文测试译文测011试
- 测试译文测试译文测试译文测试译文测011试译文
- In Memoriam A. H. H.: 78Again at Christmas d
- Ring Out, Wild BellsRing out wild bells
- 乞丐少女双臂胸前交叉
- 磨坊主千金(选段)磨坊主千金
- 横越大海夕阳西下金星高照
- 告别流向大海吧清冽的小溪
- A FarewellFlow down cold rivul
- 鹰那铁钩般的鹰爪紧扣着峭壁
- 鹰扭曲的鹰爪扣紧山岩
- 小溪(选段)我来自骨顶鸡和苍鹭的老巢
- 悼念集(131)当所有表象都遭受重创之际
- In Memoriam A. H. H. OBIIT MDCCCXXXIII: 131O living will that s
- 悼念集(117)哦光阴你的作用就是这样
- In Memoriam A. H. H. OBIIT MDCCCXXXIII: 117O days and hours you
- 悼念集(54)我们仍旧相信以某种方式
- In Memoriam A. H. H. OBIIT MDCCCXXXIII: 54Oh yet we trust that
- 悼念集(30)用颤抖的手指我们在编织
- In Memoriam A. H. H. OBIIT MDCCCXXXIII: 30With trembling finge
- 悼念集(10)我听见船底龙骨扬波
- In Memoriam A. H. H. OBIIT MDCCCXXXIII: 10I hear the noise abo
- 悼念集(4)我睡着了卸掉一切防备
- In Memoriam A. H. H. OBIIT MDCCCXXXIII: 4To Sleep I give my p
- 在寇特瑞兹山谷沿着整个山谷白沫飞溅的溪流
- 深红的花瓣睡着了深红的花瓣睡着了接着白色的
- from The Princess: Now Sleeps the Crimson PetalNow sleeps the crims
- 利奥体挽歌暗去的宽阔山谷中微风低低地在吹动
- Leonine ElegiacsLowflowing breezes a
- 克拉丽在克拉丽的长眠地
- ClaribelWhere Claribel lowli
- 泪,无谓的泪泪无谓的泪我都不知道这泪是为了什么
- from The Princess: Tears, Idle TearsTears idle tears I k
- 十四行诗你怎会认为这东西也能吸引人
- 碎了,碎了,碎了碎了碎了碎了
- 提托诺斯森林腐朽了森林腐朽而坍塌
- 尤利西斯这又有何益呢一个闲置的国王
- 乌利西斯有什么好当个闲散的王
- 六月的蕨草和石楠当时在那高地的顶部
- 磨坊主的女儿(选段)这是磨坊主的女儿
- From the Miller's DaughterIt is the millers da
- 橡树年轻人和老人
- 轻又柔的风轻又柔的风轻又柔的风
- from The Princess: Sweet and LowSweet and low sweet
- 当我还没在生活里当我还没在生活里
- O, Let the Solid GroundO let the solid grou
- 小溪(选段)我来自鹬和鹭的栖息地
- From The BrookI come from haunts o
- 轻骑兵队的冲锋1
- 从前自由神坐在高山上从前自由神坐在高山上
- Of Old Sat Freedom on the HeightsOf old sat Freedom o
- 一七八二年的英国和美国你呀你总把人员朝外派
- England and America in 1782O thou that sendest
- 尤利西斯这没什么好当个无作为的国王
- 提托诺斯树木会凋零树木凋零了会倒下
- TithonusThe woods decay the
- 白日梦(选段)睡美人
- From The Day-DreamThe Sleeping Beauty
- 圣阿格尼丝节前夜修女院屋顶的厚厚积雪
- Saint Agnes' EveDeep on the conventr
- 加拉哈爵士我快刀劈开人家的头盔
- Sir GalahadMy good blade carves
- 航行我们驶离涂红漆的浮标
- The VoyageWe left behind the p
- 朗斯洛特骑士与桂妮薇王后像平衡着苦与乐的灵魂
- Sir Launcelot and Queen GuinevereLike souls that bala
- 年轻女乞丐她两条手臂在胸前交抱
- The Beggar MaidHer arms across her
- 鹰他拳曲的爪子抓着巉岩
- The EagleHe clasps the crag w
- 欢乐的地球,快朝东旋转欢乐的地球快朝东旋转
- Move Eastward, Happy EarthMove eastward happy
- 信札风向标静止在塔楼顶上
- The LettersStill on the tower s
- 溅吧,溅吧,溅吧溅吧溅吧溅吧溅碎在
- Break, Break, BreakBreak break break
- 花当时岁月若流金
- The Charge of the Light BrigadeI
- ULYSSESIt little profits th
- The Lotus-EatersCourage he said and
- 渡过沙洲夕阳和晚星
- 无声的话音当穿着黑衣的喑哑时刻
- The Silent VoicesWhen the dumb Hour c
- 黎明黎明的殷红
- The DawnRed of the Dawn
- 恶棍之死先生你看到这匕首了别怕你不必闪避
- The Bandit's DeathSir do you see this
- 橡树少年和老汉
- The OakLive thy Life
- 歌鸫夏天呀已快来夏天呀已快来
- The ThrostleSummer is coming sum
- 花坛上的两种玫瑰玫瑰在这花坛上五十年以前
- The Roses on the TerraceRose on this terrace
- “兄弟,你好,永别了”把我们划出德森扎诺再划到你们的锡尔米奥
- 'Frater Ave Atque Vale'Row us out from Dese
- 早春上苍的神力又一次
- Early SpringOnce more the Heaven
- 致维吉尔罗马诗人维吉尔你歌唱
- To VirgilRoman Virgil thou th
- 倘若爱真是爱倘若爱真是爱倘若爱属于我们
- In Love, if Love Be LoveIn love if love be l
- 花呀,你长在墙缝里花呀你长在墙缝里
- Flower in the Crannied WallFlower in the cranni
- 安魂曲她茅屋坐落在那里多美
- RequiescatFair is her cottage
- 花我曾在金玉般时刻
- The FlowerOnce in a golden hou
- 在考特雷茨山谷沿着整个山谷河水像白练在闪动
- In the Valley of CauteretzAll along the valley
- 悼念集(130)你的声音在滚动的风里
- In Memoriam A. H. H. OBIIT MDCCCXXXIII: 130Thy voice is on the
- 悼念集(115)如今最后长条的积雪已消融
- In Memoriam A. H. H. OBIIT MDCCCXXXIII: 115Now fades the last l
- 悼念集(101)不被看见的深院里的树枝仍将摇动
- In Memoriam A. H. H. OBIIT MDCCCXXXIII: 101Unwatchd the garden
- 悼念集(50)靠近我当我已至暮年
- In Memoriam A. H. H. OBIIT MDCCCXXXIII: 50BE near me when my l
- 悼念集(41)在我们不可避免的丧失之前你的精神
- In Memoriam A. H. H. OBIIT MDCCCXXXIII: 41THY spirit ere our f
- 悼念集(27)我一点都不会妒忌
- In Memoriam A. H. H. OBIIT MDCCCXXXIII: 2old Yew which graspe
- 悼念集(2)老紫杉你设法抓紧那些石碑
- In Memoriam A. H. H. OBIIT MDCCCXXXIII: 91When rosy plumelets
- 悼念集(91)当落叶松缀满玫红色的幼芽
- In Memoriam A. H. H. OBIIT MDCCCXXXIII: 74As sometimes in a de
- 悼念集(74)在那些执着的观看者眼里
- 悼念集(73)诸多世界诸多要做的事情
- 悼念集(65)亲爱的灵魂请照你自己的心意来对待我
- 悼念集(45)这婴儿初来到世间
- In Memoriam A. H. H. OBIIT MDCCCXXXIII: 5I sometimes hold it
- In Memoriam A. H. H. OBIIT MDCCCXXXIII: 27I envy not in any mo
- In Memoriam A. H. H. OBIIT MDCCCXXXIII: [Prelude]Strong Son of God im
- 悼念集(5)将自我感受的哀痛付诸文字
- 悼念集(1)我同意由他的歌声所传递的真理
- 悼念集(序曲)刚强的上帝之子不朽的爱
- 墙缝里的花墙缝里的花呀
- In Memoriam A. H. H. OBIIT MDCCCXXXIII: 25I know that this was
- 鹰他用弯钩爪紧紧抓住巉岩
- 骑兵旅的冲锋1
- 花在有裂缝的墙内花在有裂缝的墙内
- 小鸟说些啥?小鸟说些啥
- 泪哟,泪哟泪哟泪哟我不知为何缘由
- 破碎,破碎,破碎破碎破碎破碎
- 越过海滩太阳沉没晚星闪烁
- 悼念集(123)昔日绿树成荫而今海涛滚滚
- 悼念集(118)请审视时间的一切工作
- 悼念集(115)如今最后的积雪巳融化
- 悼念集(106)敲吧急骤的钟向着骤雪
- 悼念集(104)又快到了基督诞生之时
- 悼念集(101)没人看园中树仍将摆动
- 悼念集(99)鸟啼得高亢牛叫得低哑
- 悼念集(95)晚间我们在草地上留连
- 悼念集(91)趁落叶松长出红红针叶
- 悼念集(87)我经过一堵堵可敬的墙
- 悼念集(84)每当我独自凝神地思量
- 悼念集(83)迟迟不来的煦和新春哪
- 悼念集(78)圣诞节我们又在用冬青
- 悼念集(74)在越看越仔细的人眼里
- 悼念集(69)我梦见春天已不再降临
- 悼念集(66)每当月光洒到了我床上
- 悼念集(64)你是不是回顾前尘往事
- 悼念集(57)安静地走吧这悲伤的歌
- 悼念集(56)难送我关心物种吗不
- 悼念集(55)我们总希望有生之物
- 悼念集(54)我们仍然相信不管如何
- 悼念集(50)请来我身边当我年已暮
- 悼念集(46)我们沿低处的小路漫步
- 悼念集(39)你这地下骸骨的老守卫
- 悼念集(34)此生虽暗淡也应给教诲
- 悼念集(30)我们颤抖的手都在编绕
- 悼念集(28)时间已接近基督的诞辰
- 悼念集(27)我不妒忌笼中出生的小鸟
- 悼念集(22)广袤的土地令我们惬意
- 悼念集(21)我为长眠地下的他歌唱
- 悼念集(19)多瑙河把他交还给塞文
- 悼念集(17)惹人流泪的你一路驶来
- 悼念集(11)宁静的早晨没一点声响
- 悼念集(9)好船哪你从意大利岸旁
- 悼念集(7)昏暗的屋边我再度站立
- 悼念集(5)把心中哀伤用文字表出
- 悼念集(2)苍老紫杉树你笼住的碑
- 梯托诺斯森林会腐朽森林腐朽而倒下
- 尤利西斯这太无谓当一个闲散的君主
- 食莲人鼓起勇气他说指着前方的陆地
- 悼念集(27)任何心情里我不会妒忌
- 过沙洲日西落晚星出
- Crossing the BarSunset and evening s
