致维吉尔

应曼图亚人之请为纪念维吉尔逝世一千九百年而作

罗马诗人维吉尔,你歌唱
伊利昂巍峨的神殿烟燎火摧;
唱伊利昂覆灭、罗马崛起,
还唱征伐、孝心和狄多的柴堆;

你热爱美景又主宰文辞,
《工作与时日》的作者比不上你;
你所有那些精铸的想象
让多少黄金般词句烁烁闪熠;

你赞颂麦浪、林地和农田,
赞颂马、牛群、葡萄园和蜂房;
一位位缪斯的全部魅力
常凭你的一个字而鲜花怒放;

你歌唱欢乐的蒂狄卢斯,
唱他在山毛榉的荫下吹牧笛;
你歌唱善歌的森林之神——
欢笑的牧人用鲜花将他捆起;

你讴歌波琉,你为再一次
享受极乐的岁月而满怀豪情,
也为夏日没有蛇的草地、
未耕的原野、无船的海而欢欣;

你呀,看到天地间的万物
都在天意的安排下一一行动;
你那种忧伤更显得崇高——
是为人类难测的命运而悲痛;

你是已逝年代中的灯盏,
是太阳仍为这缥缈人世镀金辉;
你是那冥界里的金树枝——
君主和王国一去那里就永不回;

如今你广场上不再喧响,
所有紫袍恺撒的穹顶已塌落——
尽管你翻江倒海的韵律
永远让人们追想到罗马帝国——

如今奴隶制的罗马已消亡,
自由人的罗马已经站稳了脚;
我虽属于这北方,这一度
同全体人类分离的北国之岛,

要向你这曼图亚人致敬,
因为在语言所铸成的韵律里,
数你运用的最高雅雄健——
我从幼年起就已深深热爱你。


作者
丁尼生

译者
黄杲炘

报错/编辑
  1. 最近更新:照朗
  2. 初次上传:照朗
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论