你水晶似的明眸向我说:
“我对你有什么好处,奇怪的爱人?”
——乖些,别作声;一切都使我的心
激怒,除了原始野兽的真诚;

它不愿向你袒示它阴暗的秘密,
一手招我沉睡的摇篮人;
也不愿给你看它的火焰写成的经历,
我恨热情,智慧又令我疲病不振;

我们默默地相爱吧。暗淡的、潜伏的爱情,
在它的岗位上张着命运的弓,
我知道它古老的兵库里那些武器:

罪恶、恐怖和疯狂!——-呵,苍白的雏菊!
你不也如我是一轮秋阳,
呵,我如此纯洁,如此无情的玛格丽?


作者
夏尔·波德莱尔

译者
陈敬容

报错/编辑
  1. 初次上传:传灯
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论