如果光诸 译

如果黎幺 译

“与正直的人为伍”
——《报偿与仙灵》


如果当你周围的一切都失去理智,
如果你能保持理性,当你
咒骂你的大脑,你仍然能够抬起头;
身边所有人都已失去它,并为此指责你;
如果你所有的人都在怀疑你,
如果你能信任自我,当所有人都质疑你——
你仍然相信自己,但同时允许这种怀疑:
但还要给他人留有质疑你的余地;
如果你等待而不疲于等待,
如果你能等待,且不会倦于等待,
或者承受关于你的谎言,
即使被谎言包围,也不亲口炮制谎言,
而不将错就错从中牟利,
即使受人憎恨,也不让憎恨进入自己的胸怀。
被憎恨却不被恨意侵蚀,
还有,切勿眼中尽善好,尤忌出口皆箴言。
如果你可以做到看起来不那么好,

说话也不显得那么聪明;
如果你能做梦,且不受梦的支使,

如果你能思想,且不止步于思想,
如果你可以做梦——而又不让梦成为你的主人;
如果你能在功名与不幸到来时,
如果你可以思考——却又不把思考当作目标,
将两者同样视为虚妄的幻象,
如果你可以和胜利与灾难相遇,
如果你能承受,你说出的真相被
并且把它们看作完全相同的幻像:
卑鄙地扭曲,借以诱使愚人中计,
如果你可以忍受你说出的真相被流氓歪曲,
或者目睹你置于生命中心的事物,被粉碎,
做成欺骗傻子的陷阱,
只默然躬身,操着残破的工具重新建起。
或者看到你毕生的事业破碎,

然后再次躬身拾起那磨钝的工具,把它们重新建造,
如果你能留住每一次你赢得的, 积少成多,

也能冒险孤注一掷,押上所有积蓄,
如果你能聚起所有的成功,
输了就重新开始,一次次反复来过,
把它当成孤注一掷的赌注,
呼吸之间,从未流露一个有关失败的词语;
然后失败,又重头再来,
如果你能驱策你的心,你的神经和体力,
而且对你的损失不报以一声鼻息:
坚守你的岗位,当人们早已离去,
如果你可以强迫你的心脏,你的神经,你的筋肉
一直守着,直到所有一切都将你遗弃,
服务于你的行动,即使它们已经衰微,
除了你的意志,它一直告诉它们:“坚持下去!”
如果你可以在身体中一无所有时,

仅靠“坚持”这个信念坚持下去!
如果你能与平民聊天,而不降低你的品格,

或者与君王同行,也不丢失你的本色,
如果你可以和大众说话,同时保持你的美德,
如果无论敌人或是亲密的朋友,都不能伤你分毫,
或者和国王散步——脚步如同往常,
如果对于你,所有人都有价值,但没有谁过于重要;
如果仇敌和挚友都不能伤害你,
如果你奔跑着,以货真价实的六十秒累加,冲抵
如果每个人都信赖你,但又不过份信赖:
不留余地的一分钟面值,
如果你可以把无情的一分钟,
世界是你的,其中的每事每物属于你,
填满六十秒的奔跑,
而且——更重要的是——你将是个男子汉, 我的儿子!
你就拥有地球,以及地球上的一切

还有——更可贵的——你会成为一个真正的男人,我的孩子!

译注:
《报偿与仙灵》 是吉卜林于一九一零年出版的短篇故事集,《如果》原本便收录在这本书里。


添加译本