米拉波桥徐知免 译

Mirabeau Bridge理查德·威尔伯 译


塞纳河在米拉波桥下流逝
Under the Mirabeau Bridge there flows the Seine
	我们的爱情
          Must I recall
	还要记起吗
     Our loves recall how then
往日欢乐总是在痛苦之后来临
After each sorrow joy came back again

	夜来临吧听钟声响起
Let night come on bells end the day
    时光消逝了而我还在这里
The days go by me still I stay

我们就这样面对面
Hands joined and face to face let's stay just so
	手握着手
          While underneath
	在手臂搭起的桥下闪过
     The bridge of our arms shall go
那无限倦慵的眼波
Weary of endless looks the river's flow

	夜来临吧听钟声响起
Let night come on bells end the day
	时光消逝了而我还在这里
The days go by me still I stay

爱情象这泓流水一样逝去
All love goes by as water to the sea
	爱情逝去
          All love goes by
    生命多么缓滞
     How slow life seems to me
而希望又多么强烈
How violent the hope of love can be

	夜来临吧听钟声响起
Let night come on bells end the day
	时光消逝了而我还在这里
The days go by me still I stay

消逝多少个日子多少个星期
The days the weeks pass by beyond our ken
	过去了的日子
          Neither time past
	和爱情都已不复回来
     Nor love comes back again
塞纳河在米拉波桥下流逝
Under the Mirabeau Bridge there flows the Seine

	夜来临吧听钟声响起
Let night come on bells end the day
	时光消逝了而我还在这里
The days go by me still I stay


添加译本