如果你能保持你清醒的头脑
If you can keep your head when all about you
当别人一无所知并责难你;
Are losing theirs and blaming it on you,
如果你能坚信自己,当所有人怀疑,
If you can trust yourself when all men doubt you,
你还能谅解他们的怀疑;
But make allowance for their doubting too;
如果你能等待,充满耐心,
If you can wait and not be tired by waiting,
或者,不用欺骗去报复欺骗,
Or being lied about, don’t deal in lies,
也不用仇恨去回应仇恨,
Or being hated, don’t give way to hating,
不故作姿态,也不夸夸其谈;
And yet don’t look too good, nor talk too wise:
如果你葆有梦想,又不做梦想的奴隶,
If you can dream—and not make dreams your master;
如果你愿意思考,又不止于思考;
If you can think—and not make thoughts your aim;
如果你能与灾厄和胜利会面,
If you can meet with Triumph and Disaster
并对它们一视同仁;
And treat those two impostors just the same;
如果你能忍受
If you can bear to hear the truth you’ve spoken
别有用心者歪曲你所述说的真理,
Twisted by knaves to make a trap for fools,
或者目睹你为之献出生命之物分崩离析,
Or watch the things you gave your life to, broken,
还能俯身,重拾你破旧的工具;
And stoop and build ’em up with worn-out tools:
如果你能将所有赢来的筹码
If you can make one heap of all your winnings
孤注一掷向更高的冒险,
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
即便失败,也在新的起点重新迈步
And lose, and start again at your beginnings
并永不念叨自己的失去;
And never breathe a word about your loss;
如果众人纷纷离去,你还能鼓舞起你的心、你的勇气和精力
If you can force your heart and nerve and sinew
即便一无所有,只余意志
To serve your turn long after they are gone,
也要向他们高喊:“坚持住!”
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: ‘Hold on!’
如果你与农夫交谈时能保持谦谨,
与国王散步时,也不失从容;
If you can talk with crowds and keep your virtue,
如果仇敌和挚友都不能伤害你
Or walk with Kings—nor lose the common touch,
如果所有人都对你信赖,却又不过分崇拜
If neither foes nor loving friends can hurt you,
如果你能用六十格充满价值的秒格
If all men count with you, but none too much;
填满每个不可回头的一分钟
If you can fill the unforgiving minute
你就是整个的世界,包容万物,
With sixty seconds’ worth of distance run,
更重要的是,你将会成为一个男子汉,我的儿子!
Yours is the Earth and everything that’s in it,
And—which is more—you’ll be a Man, my son!