密腊波桥闻家驷 译

Le pont MirabeauCharles Bernstein 译


塞纳河在密腊波桥下扬波
Under the Mirabeau bridge flows the Seine
我们的爱情
           And our love
应当追忆麽
     Comes back to memory again
在痛苦的后面往往来了欢乐
Where always joy came after pain

让黑夜降临让钟声吟诵
Comes night, the hours sound
时光消逝了我没有移动
Days go round in which to drown

我们就这样手拉着手脸对着脸
Hand in hand, face to face
在我们胳膊的桥梁
          While underneath
底下永恒的视线
     The bridge of our embrace
追随着困倦的波澜
Eternal gazes, weary waves

让黑夜降临让钟声吟诵
Comes night, the hours sound
时光消逝了我没有移动
Days go round in which to drown

爱情消逝了像一江流逝的春水
Love goes away like the water flows
爱情消逝了
          Love goes away
生命多麽迂回
     Like life is slow
希望又是多麽雄伟
And like Hopefulness is violent

让黑夜降临让钟声吟诵
Comes night, the hours sound
时光消逝了我没有移动
Days go round in which to drown

过去一天又过去一周
Pass the days, pass the nights
不论是时间是爱情
          Neither time past
过去了就不再回头
     Nor love comes back
塞纳河在密腊波桥下奔流
Under the Mirabeau bridge flows the Seine

让黑夜降临让钟声吟诵
Comes night, the hours sound
时光消逝了我没有移动
Days go round in which to drown


添加译本