密腊波桥闻家驷 译

The Mirabeau BridgePhilip Nikolayev 译


塞纳河在密腊波桥下扬波
Under the Mirabeau Bridge flows the Seine
我们的爱情
Of our loves
应当追忆麽
And must I be reminded of them when
在痛苦的后面往往来了欢乐
What joy we had forever came with pain

让黑夜降临让钟声吟诵
The hours chime as night follows day
时光消逝了我没有移动
Days go by while I stay

我们就这样手拉着手脸对着脸
We’ll wait hands in hands face facing face
在我们胳膊的桥梁
As under the
底下永恒的视线
Bridge of our arms the empty space lets pass
追随着困倦的波澜
A wave weary of our eternal gaze

让黑夜降临让钟声吟诵
The hours chime as night follows day
时光消逝了我没有移动
Days go by while I stay

爱情消逝了像一江流逝的春水
Love slips away like this water’s flow
爱情消逝了
It must go
生命多麽迂回
Because life is too slow
希望又是多麽雄伟
And hope is violence and vertigo

让黑夜降临让钟声吟诵
The hours chime as night follows day
时光消逝了我没有移动
Days go by while I stay

过去一天又过去一周
Days drag on and weeks drag on
不论是时间是爱情
Neither can
过去了就不再回头
Time past return nor loves gone
塞纳河在密腊波桥下奔流
Under the Mirabeau Bridge flows the Seine

让黑夜降临让钟声吟诵
时光消逝了我没有移动


添加译本