密腊波桥闻家驷 译

THE MIRABEAU BRIDGEPeter Dean 译


塞纳河在密腊波桥下扬波
Under the Mirabeau Bridge runs the Seine
我们的爱情
And our love
应当追忆麽
I must bring to mind once again
在痛苦的后面往往来了欢乐
That joy always came after pain

让黑夜降临让钟声吟诵
Cometh the night chimeth the hour
时光消逝了我没有移动
The days go on I lack power

我们就这样手拉着手脸对着脸
Hands joined face to face each of us abides
在我们胳膊的桥梁
Whilst beneath
底下永恒的视线
The bridge our arms form slides
追随着困倦的波澜
The weary water of love forever's tides

让黑夜降临让钟声吟诵
Cometh the night chimeth the hour
时光消逝了我没有移动
The days go on I lack power

爱情消逝了像一江流逝的春水
Love passes like this running stream
爱情消逝了
Love takes its leave
生命多麽迂回
Life is a dream
希望又是多麽雄伟
And Hope a dangerous extreme

让黑夜降临让钟声吟诵
Cometh the night chimeth the hour
时光消逝了我没有移动
The days go on I lack power

过去一天又过去一周
On go the days and on go weeks again
不论是时间是爱情
Not time gone by
过去了就不再回头
Nor love can one regain
塞纳河在密腊波桥下奔流
Under the Mirabeau Bridge runs the Seine

让黑夜降临让钟声吟诵
Cometh the night chimeth the hour
时光消逝了我没有移动
The days go on I lack power


添加译本