Le pont MirabeauCharles Bernstein 译

米拉波桥李清安 译


Under the Mirabeau bridge flows the Seine
米拉波桥下流淌着塞纳河
           And our love
和我们的爱
     Comes back to memory again
要不要抚今追昔呢
Where always joy came after pain
从来如此苦尽而后甘来

Comes night, the hours sound
任黑夜来临钟声敲响
Days go round in which to drown
光阴流逝而我却留下

Hand in hand, face to face
我们手挽着手面对着面
          While underneath
永恒的目光
     The bridge of our embrace
汇成疲乏的漪涟
Eternal gazes, weary waves
在我们手搭的桥下流淌

Comes night, the hours sound
任黑夜来临钟声敲响
Days go round in which to drown
光阴流逝而我却留下

Love goes away like the water flows
爱情像这流水一样消亡
          Love goes away
爱情在消亡
     Like life is slow
而人生却是漫长
And like Hopefulness is violent
人的希望更是又烈又强

Comes night, the hours sound
任黑夜来临钟声敲响
Days go round in which to drown
光阴流逝而我却留下

Pass the days, pass the nights
时间在一天天匆匆流过
          Neither time past
岁月不复返
     Nor love comes back
爱情也不会再来
Under the Mirabeau bridge flows the Seine
米拉波桥下流着塞纳河

Comes night, the hours sound
任黑夜来临钟声敲响
Days go round in which to drown
光阴流逝而我却留下


添加译本