MIRABEAU BRIDGEJames Kirkup 译

米拉波桥徐知免 译


The Seine keeps flowing
塞纳河在米拉波桥下流逝
under the Mirabeau Bridge -
	我们的爱情
and our loves also -
	还要记起吗
I need to remember that
往日欢乐总是在痛苦之后来临
joy always follows sorrow.


	夜来临吧听钟声响起
And when night's bell tolls
    时光消逝了而我还在这里
the days take their departure -

I alone remain
我们就这样面对面

	手握着手
Holding hand in hand,
	在手臂搭起的桥下闪过
let us sit face to face while
那无限倦慵的眼波
underneath the bridge

of our arms pass eternal
	夜来临吧听钟声响起
gazings on such weary waves.
	时光消逝了而我还在这里

And when nights bell tolls
爱情象这泓流水一样逝去
the days take their departuure -
	爱情逝去
I alone remain
    生命多么缓滞

而希望又多么强烈
Love is flowing fast

away, just as these flowing
	夜来临吧听钟声响起
waters flow away
	时光消逝了而我还在这里
slow as life itself flows by -

how violent Hope becomes.
消逝多少个日子多少个星期

	过去了的日子
And when the night's bell tolls
	和爱情都已不复回来
the days take their departure -
塞纳河在米拉波桥下流逝
I alone remain


	夜来临吧听钟声响起
The days passing by,
	时光消逝了而我还在这里
the weeks passing by - and yet
neither our past time
nor our loves return - under
Mirabeau Bridee flows the Seine -

And when night s bell tolls
the days take their departure -
I alone remain


添加译本