MIRABEAU BRIDGEJames Kirkup 译

米拉波桥葛雷 译


The Seine keeps flowing
米拉波桥下塞纳河滚滚的流
under the Mirabeau Bridge -
我们的爱情一去不回头
and our loves also -
哪堪再回首
I need to remember that
为了欢乐我们总是吃尽苦头
joy always follows sorrow.


夜幕降临钟声悠悠
And when night's bell tolls
时光已逝惟我独留
the days take their departure -

I alone remain
我们脸对着脸手拉着手

那永恒的目光
Holding hand in hand,
在我们臂膀的桥下
let us sit face to face while
漾着疲惫的涟漪消逝在尽头
underneath the bridge

of our arms pass eternal
夜幕降临钟声悠悠
gazings on such weary waves.
时光已逝惟我独留

And when nights bell tolls
爱情如滔滔江水滚滚而去
the days take their departuure -
永远不再回头
I alone remain
岁月是这样的缓慢

希望强烈难羁留
Love is flowing fast

away, just as these flowing
夜幕降临钟声悠悠
waters flow away
时光已逝惟我独留
slow as life itself flows by -

how violent Hope becomes.
日复一日周复一周

岁月滚滚
And when the night's bell tolls
爱情已休
the days take their departure -
恰似这塞纳河水一去不回头
I alone remain


夜幕降临钟声悠悠
The days passing by,
时光已逝惟我独留
the weeks passing by - and yet
neither our past time
nor our loves return - under
Mirabeau Bridee flows the Seine -

And when night s bell tolls
the days take their departure -
I alone remain


添加译本