THE MIRABEAU BRIDGEPeter Dean 译

密腊波桥闻家驷 译


Under the Mirabeau Bridge runs the Seine
塞纳河在密腊波桥下扬波
And our love
我们的爱情
I must bring to mind once again
应当追忆麽
That joy always came after pain
在痛苦的后面往往来了欢乐

Cometh the night chimeth the hour
让黑夜降临让钟声吟诵
The days go on I lack power
时光消逝了我没有移动

Hands joined face to face each of us abides
我们就这样手拉着手脸对着脸
Whilst beneath
在我们胳膊的桥梁
The bridge our arms form slides
底下永恒的视线
The weary water of love forever's tides
追随着困倦的波澜

Cometh the night chimeth the hour
让黑夜降临让钟声吟诵
The days go on I lack power
时光消逝了我没有移动

Love passes like this running stream
爱情消逝了像一江流逝的春水
Love takes its leave
爱情消逝了
Life is a dream
生命多麽迂回
And Hope a dangerous extreme
希望又是多麽雄伟

Cometh the night chimeth the hour
让黑夜降临让钟声吟诵
The days go on I lack power
时光消逝了我没有移动

On go the days and on go weeks again
过去一天又过去一周
Not time gone by
不论是时间是爱情
Nor love can one regain
过去了就不再回头
Under the Mirabeau Bridge runs the Seine
塞纳河在密腊波桥下奔流

Cometh the night chimeth the hour
让黑夜降临让钟声吟诵
The days go on I lack power
时光消逝了我没有移动


添加译本