THE MIRABEAU BRIDGEPeter Dean 译

米拉波桥李清安 译


Under the Mirabeau Bridge runs the Seine
米拉波桥下流淌着塞纳河
And our love
和我们的爱
I must bring to mind once again
要不要抚今追昔呢
That joy always came after pain
从来如此苦尽而后甘来

Cometh the night chimeth the hour
任黑夜来临钟声敲响
The days go on I lack power
光阴流逝而我却留下

Hands joined face to face each of us abides
我们手挽着手面对着面
Whilst beneath
永恒的目光
The bridge our arms form slides
汇成疲乏的漪涟
The weary water of love forever's tides
在我们手搭的桥下流淌

Cometh the night chimeth the hour
任黑夜来临钟声敲响
The days go on I lack power
光阴流逝而我却留下

Love passes like this running stream
爱情像这流水一样消亡
Love takes its leave
爱情在消亡
Life is a dream
而人生却是漫长
And Hope a dangerous extreme
人的希望更是又烈又强

Cometh the night chimeth the hour
任黑夜来临钟声敲响
The days go on I lack power
光阴流逝而我却留下

On go the days and on go weeks again
时间在一天天匆匆流过
Not time gone by
岁月不复返
Nor love can one regain
爱情也不会再来
Under the Mirabeau Bridge runs the Seine
米拉波桥下流着塞纳河

Cometh the night chimeth the hour
任黑夜来临钟声敲响
The days go on I lack power
光阴流逝而我却留下


添加译本