祖国,它的名字我不知道


我不知道我望向你时
是带着爱还是恨
我不知道你对我而言
是否不仅是土地。
但是只和你一起,
向着死亡,我必须
站起来,活下去。
这里有你的皮肤
绷紧在灵魂的地图上,
被鞭笞的、残酷的灵魂;
那里,柔软的,
破碎在雨水之河里,
倾斜着朝向大海。
那里迷失的步子,
梦想用来走路的纯粹的脚;
而这里有被上帝的重量
烧焦的头颅。
我就这样望着你
用一只生来几乎
没看过什么的眼睛。
因为我昨天才来
还不知道你是谁,
尽管也许你并不比
钉在你身上的
这个炽烈问题
更加真实。

我来的时候
鲜血还在门上
我问为什么。
我是她的儿子
仅凭这我就有能力
活在你里面。

我来的时候那些死人
还在接近生命的
水平线上搏动
我问为什么。
他们长眠地下:
你曾是他们的真理。

太阳坠落,面包
无用地坠落,
夜晚和无人的阴影
之间,坍塌的信仰
坠落。
我却知道
你在那里。

几乎,几乎孤零零地,
在空气与死亡之间,
一棵新芽
竟敢奋力推着。
独自地,在贫瘠的
希望里,在赢来的
希望里,在坠落的
词语里,在像竖起的盲目横幅一样的
词语里,一棵新芽
竟敢奋力推着。

哦它怎样鼓舞了
残喘的山丘
上面的空气。

你本该保护它。
你没有这么做。
颤抖吧。
因为它应该为了光
而生长,不是为了
阴影,仇恨,不是为了
拒绝。
土地已经翻新
用所有人的鲜血。
用鲜血。快乐
很难;
首先我们需要
真相。

我们已经来了。我们
孤立无援。我问,
谁有你的真相?

你就是这个问题。

哦祖国,祖国
活生生的站着的
祖国,站在
雪地残缺的白色上面,
谁有你的真相?


作者
何塞·安赫尔·巴伦特

译者
汪天艾

报错/编辑
  1. 最近更新:照朗
  2. 初次上传:PoemWiki
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

1 人评分
轻点评分 ⇨
  1. 读睡君5年前

    我在《我不知道我望向你时是带着爱还是恨》  https://mmbizurl.cn/s/Xak5biV6n  这篇公众号文章里提到了这首诗
  2. 写评论