珍妮的挽歌


(我的学生,坠马而亡)
我记得她脖颈上的卷发,又软又湿就像牵牛花须;
还有她迅速地看一眼,然后斜视偷笑,就像一只小狗鱼;
还有,当她激灵一下突然说话,那些轻小的音节跳出拱卫她,
还有她在思考的愉悦中保持平衡,

就像一只快乐的鹪鹩,在风中渐隐,
她的歌声振动树木的纤枝。
树荫和她一起唱;
那些叶子的低语变成亲吻,
连霉菌都在月季下面苍白的谷地里唱歌。

哦,当她悲伤的时候,她会把自己投入如此纯粹的深度,
即使一个父亲也没法找到她:
她的面颊在稻草上摩擦,
激扰最纯净的水。

我的小麻雀,你不在这里,
没有像一棵蕨草一样等待,投下多刺的阴影。
潮湿石头的断面无法抚慰我,
那些被最后的阳光烧伤的苔藓也不能。

多么想轻轻把你推醒,
我亲爱的伤者,我掠飞的鸽子。
在这潮湿的坟墓之上我要说出我的爱:
我,并无资格涉入此事,
我不是父亲,也不是情人。


作者
西奥多·罗斯克

译者
光诸

报错/编辑
  1. 最近更新:照朗
  2. 初次上传:PoemWiki
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

2 人评分
轻点评分 ⇨
  1. 读睡君5年前

    我在《既不是父亲,也不是情人》  https://mmbizurl.cn/s/Qd9lCys0q  这篇公众号文章里提到了这首诗
  2. 写评论