珍妮的挽歌光诸 译
Elegy for Jane西奥多·罗斯克
PoemWiki(My student, thrown by a horse)
I remember the neckcurls, limp and damp as tendrils;
And her quick look, a sidelong pickerel smile;
还有她迅速地看一眼,然后斜视偷笑,就像一只小狗鱼;
And how, once startled into talk, the light syllables leaped for her,
还有,当她激灵一下突然说话,那些轻小的音节跳出拱卫她,
And she balanced in the delight of her thought,
A wren, happy, tail into the wind,
Her song trembling the twigs and small branches.
The leaves, their whispers turned to kissing,
And the mould sang in the bleached valleys under the rose.
Oh, when she was sad, she cast herself down into such a pure depth,
哦,当她悲伤的时候,她会把自己投入如此纯粹的深度,
Even a father could not find her:
Scraping her cheek against straw,
Stirring the clearest water.
My sparrow, you are not here,
Waiting like a fern, making a spiney shadow.
The sides of wet stones cannot console me,
Nor the moss, wound with the last light.
If only I could nudge you from this sleep,
My maimed darling, my skittery pigeon.
Over this damp grave I speak the words of my love:
I, with no rights in this matter,
Neither father nor lover.