哦秋天,满载着果实,被葡萄的
鲜血染得红红的,别走,坐下来
在我的阴翳的屋檐下歇一歇;
让我的新笛为你的欢歌伴奏;
于是年光的女儿将一齐起舞!
现在,唱起花果的壮硕的歌吧。
“嫩蕊向太阳展开了她的妩媚,
于是爱在她震颤的静脉里流;
繁花挂在清晓前额,又绚烂地
垂在贞洁的黄昏红润的颊上,
直到葱茏的夏天爆出了歌声,
白羽似的云片萦绕着她的头。
“空中的精灵吸着熟果的香气;
快乐,鼓着轻盈的翅膀,荡漾在:
花园的四周,或坐在树上歌唱。”
快活的秋天就这样坐着歌唱;
然后站起来,束束腰,在荒山上
隐灭了;只留下金累累的重担。


作者
威廉·布莱克

译者
梁宗岱

报错/编辑
  1. 最近更新:王负剑
  2. 初次上传:王负剑
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论