题投骰者雕像


少年走了三步,弯下腰,一只手用力
撑住膝盖,另一手举起百发百中的骰子。
他瞄准着……走开!让一让,好奇的人,
到一边去,别妨碍俄罗斯人豪爽的游戏。
***
昨天晚上,雷拉
冷淡地离开了我。
我说:“且慢,哪里去?”
她反唇相讥,回答说:
“你的头发已经白啦。”
我回答这不逊的女人:
“鲜花不是天天好!
黑色的麝香到如今
也会变成臭樟脑。”
雷拉不听我的话,
她只对我笑了笑,
还说:“你自己也知道,
麝香用来送新人,
对死人才用樟脑。”
***
从西方的大海到太阳升起的东方之门,
没有多少能人能够清楚地区分
祸殃和永恒的幸福……理智难得让我们
相信……………………………………
——
“请赐给我长寿,让我长生不老!”
您总习惯于随时随地向宙斯祈祷,
向他不断地祈求——然而漫长的一生
又会遭遇多少灾难!首先,犹如伤痕,
脸上将布满皱纹——这张脸
…………………………会改变。
***
善于鉴赏巨大精神财富创造的才俊,
英国行吟诗人之友,古罗马缪斯的情人,
你又在招引我去开掘深厚的古代巨著,
你又对我…………………………嘱咐。
我告别……………美梦和苍白的理想,
准备去同尤维纳利斯搏斗一场,
我这个缺乏经验的诗人答应过用诗章
去郑重翻译他那些严谨而艰涩的诗行。
但是当我翻开他那严整的作品,
却无法克制令我战栗的羞恶之心……
不知羞耻的诗句赤裸裸地突出性爱,
音韵迸发出的和谐令人感到诡怪,
一幅幅古罗马人淫荡的…………景象
***
阿方索纵身骑上马背,
店主连忙把马镫拉住,
“先生,您且听我一句话:
这个时候可不宜上路,
山里很危险,眼看天快黑,
下一家客栈离这儿很远。
留在这儿吧,晚饭已备好,
房间里壁炉的火已点燃;
卧榻已铺好,您需要休息,
您的马也会牵去马栏。”
“不管昼夜,只要有路在,
出外旅行我已经习惯。”
他回答。“要是有所畏惧,
我岂不有失绅士的体面;
我是个贵族,鬼怪或盗贼
都不能阻止我往前赶路,
我是在执行我的公务。”
于是阿方索策马前行,
马儿小跑前进。他面前
是一个狭窄而荒蛮的山谷,
大路从这里进入深山。
他终于走出狭窄的山谷,
他看见了一幅怎样的图画?
周围是荒漠、光秃的旷野……
路边戳着一座绞刑架,
绞架上吊着两具死尸,
他一走近那两具尸体,
黑压压的群鸦就呱呱叫着,
刷地从那里一齐飞起。
那是两具茨冈人的尸体,
两个著名的首领兄弟,
为了警诫其他的盗贼,
他们早就被绞死在那里。
老天用雨水冲淋他们,
炎热的太阳把他们晒干,
荒漠的狂风摇晃着他们,
乌鸦在他们身上饱餐,
百姓中流行着一种传说:
夜里他们都挣脱绞索,
通宵达旦自由地游走,
去报复仇敌犯下的罪恶。

阿方索的马打了个响鼻,
从两具尸体旁边走过去,
然后轻快地奔驰起来,
载着它那无畏的骑士。
***
把树林和自由忘记干净,
笼里的黄雀在我的头上
啄食着谷子,泼溅着水珠,
唱着动听的歌,得意洋洋。


作者
普希金

译者
冯春

报错/编辑
  1. 初次上传:王负剑
添加诗作
其他版本
原作(暂缺)
添加原作

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论