灵魂缺席


这牛不认得你,还有无花果树
还有马群,甚至你自家房中的蚂蚁。
这孩子与这个下午都不认得你
你已永远死去

这石头的肩膀不认得你
还有盖你的黑缎子。
你一声不出的记忆不认得你
你已永远死去

秋日将至,同来的白色蜗牛
挂霜的葡萄、扎堆儿的山丘,
谁也不会注视你的双眼
你已永远死去

你已永远死去,
像土地里全部死亡
像无声无息的群狗之间
被遗忘的死亡

谁也不认得你。没人。只有我歌唱你。
我把你的优雅身段传唱给后人。
善解人意的你特有的成熟风度。
你对死亡的胃口与对死亡之唇的体味。
你曾经英勇的快乐里的忧伤。

再不会有,或很久之后才会再有
一个安达卢西亚人
度过如此丰富真实的冒险生涯。

我唱起他的优雅用哀痛的词语,
记起一阵悲风吹过橄榄树林。


作者
费德里科·加西亚·洛尔迦

译者
姜山

来源

《给歌》,中国青年出版社


报错/编辑
  1. 最近更新:照朗
  2. 初次上传:PoemWiki
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

2 人评分
轻点评分 ⇨
  1. 读睡君5年前

    我在《灵魂缺席》  https://mmbizurl.cn/s/a69odCdad  这篇公众号文章里提到了这首诗
  2. 写评论