这牛不认得你,还有无花果树
No te conoce el toro ni la higuera,
还有马群,甚至你自家房中的蚂蚁。
No te conoce el toro ni la higuera,
这孩子与这个下午都不认得你
No te conoce el niño ni la tarde
你已永远死去
porque te has muerto para siempre.
这石头的肩膀不认得你
还有盖你的黑缎子。
No te conoce el lomo de la piedra,
你一声不出的记忆不认得你
ni el raso negro donde te destrozas.
你已永远死去
No te conoce tu recuerdo mudo
porque te has muerto para siempre.
秋日将至,同来的白色蜗牛
挂霜的葡萄、扎堆儿的山丘,
El Otoño vendrá con caracolas,
谁也不会注视你的双眼
uva de niebla y montes agrupados,
你已永远死去
pero nadie querrá mirar tus ojos
porque te has muerto para siempre.
你已永远死去,
像土地里全部死亡
像无声无息的群狗之间
porque te has muerto para siempre.
被遗忘的死亡
como todos los muertos de la Tierra,
como todos los muertos que se olvidan
谁也不认得你。没人。只有我歌唱你。
en un montón de perros apagados.
我把你的优雅身段传唱给后人。
善解人意的你特有的成熟风度。
No te conoce nadie. No. Pero yo te canto.
你对死亡的胃口与对死亡之唇的体味。
Yo canto para luego tu perfil y tu gracia.
你曾经英勇的快乐里的忧伤。
La madurez insigne de tu conocimiento.
Tu apetencia de muerte y el gusto de su boca.
再不会有,或很久之后才会再有
La tristeza que tuvo tu valiente alegría.
一个安达卢西亚人
度过如此丰富真实的冒险生涯。
Tardará mucho tiempo en nacer, si es que nace,
un andaluz tan claro, tan rico de aventura.
我唱起他的优雅用哀痛的词语,
Yo canto su elegancia con palabras que gimen
记起一阵悲风吹过橄榄树林。
y recuerdo una brisa triste por los olivos.