灯塔


鲁本斯,遗忘之川与逸乐之园,
非关情爱的肉枕芸芸,
却有生命涌流不尽,
似海中之海,天外之云;

达·芬奇,阴郁深沉之镜,
自冰崖与苍松之林,
迷人的天使现身浓荫,
挂着微笑,神秘而甜润;

伦勃朗,愁惨的病院里细语切切,
唯一的装饰是庞然的十字架巍巍,
带泪的祈祷响起在污秽之堆,
迎着斜侵的冬日余晖;

米开朗琪罗,广漠的荒原,
力士与教徒混然杂处,
巨怪般的鬼魂兀立黄昏,
正张指撕裂身上的尸衣;

拳手的暴怒,牧神的佚荡,
你善把粗汉的美搜集,
心雄万丈,色沮眉宇,
布杰,苦刑犯忧郁的皇帝,

瓦多,冠盖于斯云集,
似蛱蝶粉翅闪闪的狂浪,
堂皇的景饰摇光弄影,
使旋风似的舞会更添癫狂,

戈雅,满载未知之物的噩梦,
女巫夜会上沸煮的胎,
镜中的老妇,赤裸的婴儿,
好叫魔鬼整好袜带;

德拉克洛瓦,幽灵出没的血湖之畔,
阴郁的天空下,异乐的伴鸣里,
似韦伯的沉重喘息的音符,
邪魔正穿越浓荫覆盖的青松之林,

这诅咒,这亵渎,这怨愤,
这陶醉,这呐喊,这泪,这礼赞,
是回荡于千座迷宫的回声;
赐给凡夫俗子的仙丹!

是千个哨岗发出的呼叫,
是千只话筒传出的号令,
是千座城堡点亮的灯标,
是迷途猎人的呼唤自莽林!

因为,我主,我们所能呈给你的、
见证我们尊严的最好凭据,
正是这些滚滚不息的、
直栖于你永恒之岸的唏嘘!


作者
夏尔·波德莱尔

译者
欧凡

报错/编辑
  1. 初次上传:王淡凉
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论