鲁本斯,遗忘之川与逸乐之园,
Rubens, fleuve d'oubli, jardin de la paresse,
非关情爱的肉枕芸芸,
Oreiller de chair fraîche où l'on ne peut aimer,
却有生命涌流不尽,
Mais où la vie afflue et s'agite sans cesse,
似海中之海,天外之云;
Comme l'air dans le ciel et la mer dans la mer;
达·芬奇,阴郁深沉之镜,
Léonard de Vinci, miroir profond et sombre,
自冰崖与苍松之林,
Où des anges charmants, avec un doux souris
迷人的天使现身浓荫,
Tout chargé de mystère, apparaissent à l'ombre
挂着微笑,神秘而甜润;
Des glaciers et des pins qui ferment leur pays;
伦勃朗,愁惨的病院里细语切切,
Rembrandt, triste hôpital tout rempli de murmures,
唯一的装饰是庞然的十字架巍巍,
Et d'un grand crucifix décoré seulement,
带泪的祈祷响起在污秽之堆,
Où la prière en pleurs s'exhale des ordures,
迎着斜侵的冬日余晖;
Et d'un rayon d'hiver traversé brusquement;
米开朗琪罗,广漠的荒原,
Michel-Ange, lieu vague où l'on voit des Hercules
力士与教徒混然杂处,
Se mêler à des Christs, et se lever tout droits
巨怪般的鬼魂兀立黄昏,
Des fantômes puissants qui dangs les crépuscules
正张指撕裂身上的尸衣;
Déchirent leur suaire en étirant leurs doigts;
拳手的暴怒,牧神的佚荡,
Colères de boxeur, impudences de faune,
你善把粗汉的美搜集,
Toi qui sus ramasser la beauté des goujats,
心雄万丈,色沮眉宇,
Grand coeur gonflé d'orgueil, homme débile et jaune,
布杰,苦刑犯忧郁的皇帝,
Puget, mélancolique empereur des forçats;
瓦多,冠盖于斯云集,
Watteau, ce carnaval où bien des coeurs illustres,
似蛱蝶粉翅闪闪的狂浪,
Comme des papillons, errent en flamboyant,
堂皇的景饰摇光弄影,
Décors frais et légers éclairés par des lustres
使旋风似的舞会更添癫狂,
Qui versent la folie à ce bal tournoyant;
戈雅,满载未知之物的噩梦,
Goya, cauchemar plein de choses inconnues,
女巫夜会上沸煮的胎,
De foetus qu'on fait cuire au milieu des sabbats,
镜中的老妇,赤裸的婴儿,
De vieilles au miroir et d'enfants toutes nues,
好叫魔鬼整好袜带;
Pour tenter les démons ajustant bien leurs bas;
德拉克洛瓦,幽灵出没的血湖之畔,
Delacroix, lac de sang hanté des mauvais anges,
阴郁的天空下,异乐的伴鸣里,
Ombragé par un bois de sapins toujours vert,
似韦伯的沉重喘息的音符,
Où, sous un ciel chagrin, des fanfares étranges
邪魔正穿越浓荫覆盖的青松之林,
Passent, comme un soupir étouffé de Weber;
这诅咒,这亵渎,这怨愤,
Ces malédictions, ces blasphèmes, ces plaintes,
这陶醉,这呐喊,这泪,这礼赞,
Ces extases, ces cris, ces pleurs, ces Te Deu,
是回荡于千座迷宫的回声;
Sont un écho redit par mille labyrinthes;
赐给凡夫俗子的仙丹!
C'est pour les coeurs mortels un divin opium!
是千个哨岗发出的呼叫,
C'est un cri répété par mille sentinelles,
是千只话筒传出的号令,
Un ordre renvoyé oar mille porte-voix;
是千座城堡点亮的灯标,
C'est un phare allumé sur mille citadelles,
是迷途猎人的呼唤自莽林!
Un appel de chasseurs perdus dans les grands bois!
因为,我主,我们所能呈给你的、
Car c'est vraiment, Seigneur, le meilleur témoignage
见证我们尊严的最好凭据,
Que nous puissions donner de notre dignité
正是这些滚滚不息的、
Que cet ardent sanglot qui roule d'âge en âge
直栖于你永恒之岸的唏嘘!
Et vient mourir au bord de votre éternité!