他记起被遗忘的美


以双臂将你拥围,
我的心便贴近了美,
那美与这世界久已暌违;
那些镶宝的王冠,
败军逃散时被国王们掷入幽渊;
那些爱的传说,
做梦的仕女们用丝线绣于布帛,
却喂肥了凶残的蛾;
那些旧日的玫瑰,
编入仕女们的发辫当了点缀;
那些露冷的百合,捧负于仕女们手中,
穿过了圣殿回廊许多重,
而那里,香烟起阴云涌,
只有神的双眼没有合拢:
因为那胸苍白,那手萦纡,
来自一片更为梦魇深沉的地域,
与更为梦魇深沉之际;
当你在一次次亲吻的间隙发出叹息,
我也听见那洁白的美叹息又起,
为那些时辰,一切都必定如露消逝,
但焰与焰拥,渊与渊重,
王座更易,只在半梦中,
将剑横于它们的铠甲之膝,
她高贵而孤独的秘奥,在沉思。


作者
威廉·巴特勒·叶芝

译者
周丽华

报错/编辑
  1. 最近更新:流马
  2. 初次上传:流马
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论