夏日之歌


I.

荣耀在房间墙壁上!
荣耀在大脑中!
荣耀的得胜的洪流倾泻
在荒地、丘陵和平原上。

地球静静地躺在无望的福佑中;
她已经得到,不再寻求更多;
忘记了这之后的日子,
忘记了这之前的日子。

每一道细浪涌流时,都挥动着
闪烁的喜乐之火,
他们欢笑着,闪光着,跳跃着,尖耸着,
抛起一万个太阳。

但听啊!低沉的,在世界的内部,
一个悲伤的风的音调:
“啊!我们究竟能不能赢得
一个属于我们自己的夏天?”


II.

一个风吹树摇的早晨——
地球的欢腾奔涌而出!
鸟儿在和风搏斗;
众水起伏不已。

白云扫过天空,
影子掠过坟墓;
将绿染紫,他们漂浮和飞行
在阳光灿烂的波浪上。

长长的草——扎根于大地的海——
模仿着水的冲突。
坐船还是骑马?狂野的运动我们
将找到和谐的生活。

但到何种程度呢?滚、扫、弯
对大自然来说就够了;
而运动永无止境
对我们的心是必要的。


III.

清晨如孵蛋的鸽子醒来
展开灰色的翅膀;
她羽毛的云朵在上迫近,
给一个清醒的日子盖上屋顶。

空气深处没有动静!
树叶没有颤抖!
一种安静的满足到处都是,
既不欢笑,也不悲痛!

一层银灰色的薄膜
笼罩在海洋的色调中;
白翼三桅帆船在华丽的蓝色小径上
劈开它们的道路。

做梦吧,做梦吧,如梦的日子,
你的云都是梦!
远处那个孩子正在做梦——
他并不在他看起来所在的地方。


IV.

云雀起来了,他的信心坚定,
他登上早晨的天空;
众生孤独的声音,
他鸣唱着早晨的祷词。

缓慢的云从南从北出现,
黑色的基座,闪亮的斜坡;
以阴郁的形式他们的力量,耸起
并爬上拱形的斗篷。

一道闪电,一声雷轰!——
没有太阳也没有云在那里;
一个统一的、无处不在的黑暗
悬挂在沉重的空气中。

一个哭泣的荒费的下午
压低了雄心勃勃的谷物;
琥珀色和红色,暮晚很快
又将回到金色的早晨。


作者
乔治·麦克唐纳

译者
张洁

报错/编辑
  1. 最近更新:传灯
  2. 初次上传:传灯
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论