老虎


老虎,老虎,你炽烈地发光,
照得夜晚的森林灿烂辉煌。
是什么样不朽的手或眼睛
造就你一身惊人的匀称 ?

在什么样遥远的海底或天边,
燃烧起你眼睛中的火焰 ?
凭借什么样的翅膀敢于凌空 ?
什么样的手竟然敢携取这个火种 ?

什么样的技巧,什么样的肩肘,
竟能拧成你心胸的肌肉 ?
而当你的心开始蹦跳,
什么样惊人的手、惊人的脚 ?

什么样的铁锤 ? 什么样的铁链?
什么样的熔炉将你的头脑熔炼?
什么样的铁砧 ? 什么样惊人的握力,
竟敢死死地抓住这些可怕的东西?

当星星射下它们的万道光辉,
又在天空上洒遍了点点珠泪,
看见他的杰作他可曾微笑?
不就是他造了你,一如他曾造过羊羔?

老虎,老虎,你炽烈地发光,
照得夜晚的森林灿烂辉煌:
是什么样的不朽的手或眼睛
能把你一身惊人的匀称造就?


作者
威廉·布莱克

译者
杨苡

报错/编辑
  1. 最近更新:照朗
  2. 初次上传:照朗
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 光猪4年前

    是不是操羊的人把你也操了?翻译的啥烂玩意儿啊。
  2. 写评论