我们忘了汪天艾 译

WE FORGOTAnna Crowe 译


我们忘了
We forgot to wind up
给我们每个夜晚的时钟上发条。
the clock of our nights.
现在看看我们卡住的身体
And now look at our bodies jammed
像不懂怎样咬合的
like cog-wheels that do not know
齿轮,想要重新开始
how to engage, trying to take up
持续的圆周运动,
the constant gyratory movement
像大地,风暴,
shared by the earth, the hurricane,
舞蹈,还有蛇那样。生命
the dance and the snake. Life turns
颠覆,地球盲目的
upon itself like the blind rhythm
节奏。现在你敲
of the sphere. And now you are striking
午夜十二点,我敲,正午
twelve o’clock midnight, and I, twelve
十二点,现在永远停下
noon, now stopped for ever
像两根生锈的指针
like two rusty hands
再不会交汇在彼此
that will never again cross each other’s
爱的道路,恨的道路。
love path, hate path.
原本简单的事,我们忘了去做。
It was a simple matter. And we forgot it.


添加译本