奥西曼狄亚斯吴季 译

奥兹曼迪亚斯杨绛 译


一位旅人打古老的国度来,对我讲起:
我遇见一位来自古国的旅人
“沙漠中有两条石雕的巨腿兀立,上身
他说:有两条巨大的石腿
已不知去向。就在近旁,沙地里,
半掩于沙漠之间
半埋着一张损毁的脸 ,翘着唇,
近旁的沙土中,有一张破碎的石脸
蹙着眉,号令四方、不可一世之概,
抿着嘴,蹙着眉,面孔依旧威严
看得出,匠师对其性情了然于心,
想那雕刻者,必定深谙其人情感
刻进死气沉沉的石头,至今栩栩如生,
那神态还留在石头上
那将之摹刻的妙手与匠心却早已成尘;
而斯人已逝,化作尘烟
底座上镌镂的字句,历历可见:
看那石座上刻着字句:
‘我乃奥西曼狄亚斯,万王之王。
“我是万王之王,奥兹曼斯迪亚斯
纵令一代雄杰,顾我功业,亦当兴叹!’
功业盖物,强者折服”
此外更无一物留存。在破败
此外,荡然无物
宏伟的残迹周遭,只有满目荒凉,
废墟四周,唯余黄沙莽莽
平沙万里,寂寞地绵亘到天际。”
寂寞荒凉,伸展四方。


1817
添加译本