I met a traveller from an antique land,
我遇到过一位来自古老故土的旅客,
Who said, “Two vast and trunkless legs of stone
他说:有一双巨大的石足,没有身躯,
Stand in the desert. Near them, on the sand,
矗立在沙漠……近旁的黄沙半裸着
Half sunk a shattered visage lies, whose frown,
一副破碎残缺的面孔,它眉峰紧蹙,
And wrinkled lip, and sneer of cold command,
嘴唇起皱,统帅万方、鄙夷一切的神色,
Tell that its sculptor well those passions read,
表明雕刻师对这类情欲曾经深有感受,
Which yet survive, stamped on these lifeless things,
它们,由于留痕在这无生命的物体上,
The hand that mocked them, and the heart that fed;
竟比孕育了它们的心,仿造过它们的手,
And on the pedestal, these words appear:
都存活得更加长久;在台座上石足下,
My name is Ozymandias, King of Kings;
有这样的字迹依稀可读:“众王之王—
Look on my Works, ye Mighty, and despair!
奥西曼达斯就是我,看看我的业绩吧,
Nothing beside remains. Round the decay
纵然是一世之雄,也必定会颓然而绝望!”
Of that colossal Wreck, boundless and bare
残骸的周围,此外再没有留下什么,
The lone and level sands stretch far away.”
寂寞、荒凉,无边的平沙伸向远方。