奥兹曼迪亚斯杨绛 译

Ozymandias珀西·比希·雪莱


我遇见一位来自古国的旅人
I met a traveller from an antique land,
他说:有两条巨大的石腿
Who said, “Two vast and trunkless legs of stone
半掩于沙漠之间
Stand in the desert. Near them, on the sand,
近旁的沙土中,有一张破碎的石脸
Half sunk a shattered visage lies, whose frown,
抿着嘴,蹙着眉,面孔依旧威严
And wrinkled lip, and sneer of cold command,
想那雕刻者,必定深谙其人情感
Tell that its sculptor well those passions read,
那神态还留在石头上
Which yet survive, stamped on these lifeless things,
而斯人已逝,化作尘烟
The hand that mocked them, and the heart that fed;
看那石座上刻着字句:
And on the pedestal, these words appear:
“我是万王之王,奥兹曼斯迪亚斯
My name is Ozymandias, King of Kings;
功业盖物,强者折服”
Look on my Works, ye Mighty, and despair!
此外,荡然无物
Nothing beside remains. Round the decay
废墟四周,唯余黄沙莽莽
Of that colossal Wreck, boundless and bare
寂寞荒凉,伸展四方。
The lone and level sands stretch far away.”


1817
添加译本