They say to me, your eyes, clear as crystal:
你的眼水晶般明净,它对我说:
"For you, bizarre lover, what is my merit then?"
“怪情人,你说说我有什么好处?”
— Be charming and be still! My heart, which all things irk,
——可爱些,别说话!除了太古动物
Except the candor of the animals of old,
老实天真,事事刺激我的心窝,
Does not wish to reveal its black secret to you,
不愿向你把可怕的秘密展陈,
Whose lulling hands invite me to long sleep,
还有它那火写的黑色的传奇,
Nor its somber legend written with flame.
你的手邀我长眠,催眠的女子。
I hate passion; intelligence makes me suffer!
我恨激情和令我痛苦的精神!
Let us love each other sweetly. Tenebrous Love,
甜蜜地爱吧。哨所里爱神拉满
Ambushed in his shelter, stretches his fatal bow.
那张宿命的弓,阴郁而又隐蔽。
I know all the weapons of his old arsenal:
它那武库里的家伙我都熟悉:
Crime, horror, and madness! — pale marguerite!
罪恶、恐怖和疯狂!——哦雏菊淡淡!
Are you not, like me, an autumnal sun,
你不也像我如太阳进入秋季,
O my Marguerite, so white and so cold?
我的玛格丽特,这样苍白冷淡?