Autumn SonnetWilliam F. Aggeler 译

Sonnet d'automne夏尔·波德莱尔


They say to me, your eyes, clear as crystal:
Ils me disent, tes yeux, clairs comme le cristal:
"For you, bizarre lover, what is my merit then?"
‘Pour toi, bizarre amant, quel est donc mon mérite?’
— Be charming and be still! My heart, which all things irk,
— Sois charmante et tais-toi! Mon coeur, que tout irrite,
Except the candor of the animals of old,
Excepté la candeur de l'antique animal,

Does not wish to reveal its black secret to you,
Ne veut pas te montrer son secret infernal,
Whose lulling hands invite me to long sleep,
Berceuse dont la main aux longs sommeils m'invite,
Nor its somber legend written with flame.
Ni sa noire légende avec la flamme écrite.
I hate passion; intelligence makes me suffer!
Je hais la passion et l'esprit me fait mal!

Let us love each other sweetly. Tenebrous Love,
Aimons-nous doucement. L'Amour dans sa guérite,
Ambushed in his shelter, stretches his fatal bow.
Ténébreux, embusqué, bande son arc fatal.
I know all the weapons of his old arsenal:
Je connais les engins de son vieil arsenal:

Crime, horror, and madness! — pale marguerite!
Crime, horreur et folie! — Ô pâle marguerite!
Are you not, like me, an autumnal sun,
Comme moi n'es-tu pas un soleil automnal,
O my Marguerite, so white and so cold?
Ô ma si blanche, ô ma si froide Marguerite?


添加译本