They ask me— thy crystalline eyes, so acute,
你的眼水晶般明净,它对我说:
"Odd lover why am I to thee so dear?"
“怪情人,你说说我有什么好处?”
Be sweet and keep silent, my heart, which is sear,
——可爱些,别说话!除了太古动物
For all, save the rude and untutored brute,
老实天真,事事刺激我的心窝,
Is loth its infernal depths to reveal,
不愿向你把可怕的秘密展陈,
And its dissolute motto engraven with fire,
还有它那火写的黑色的传奇,
Oh charmer! whose arms endless slumber inspire!
你的手邀我长眠,催眠的女子。
I abominate passion and wit makes me ill.
我恨激情和令我痛苦的精神!
So let us love gently. Within his retreat,
甜蜜地爱吧。哨所里爱神拉满
Foreboding, Love seeks for his arrows a prey,
那张宿命的弓,阴郁而又隐蔽。
I know all the arms of his battle array.
它那武库里的家伙我都熟悉:
Delirium and loathing O pale Marguerite!
罪恶、恐怖和疯狂!——哦雏菊淡淡!
Like me, art thou not an autumnal ray,
你不也像我如太阳进入秋季,
Alas my so white, my so cold Marguerite
我的玛格丽特,这样苍白冷淡?