Autumn Song西里尔·斯科特 译

Sonnet d'automne夏尔·波德莱尔


They ask me— thy crystalline eyes, so acute,
Ils me disent, tes yeux, clairs comme le cristal:
"Odd lover why am I to thee so dear?"
‘Pour toi, bizarre amant, quel est donc mon mérite?’
Be sweet and keep silent, my heart, which is sear,
— Sois charmante et tais-toi! Mon coeur, que tout irrite,
For all, save the rude and untutored brute,
Excepté la candeur de l'antique animal,

Is loth its infernal depths to reveal,
Ne veut pas te montrer son secret infernal,
And its dissolute motto engraven with fire,
Berceuse dont la main aux longs sommeils m'invite,
Oh charmer! whose arms endless slumber inspire!
Ni sa noire légende avec la flamme écrite.
I abominate passion and wit makes me ill.
Je hais la passion et l'esprit me fait mal!

So let us love gently. Within his retreat,
Aimons-nous doucement. L'Amour dans sa guérite,
Foreboding, Love seeks for his arrows a prey,
Ténébreux, embusqué, bande son arc fatal.
I know all the arms of his battle array.
Je connais les engins de son vieil arsenal:

Delirium and loathing O pale Marguerite!
Crime, horreur et folie! — Ô pâle marguerite!
Like me, art thou not an autumnal ray,
Comme moi n'es-tu pas un soleil automnal,
Alas my so white, my so cold Marguerite
Ô ma si blanche, ô ma si froide Marguerite?


添加译本