Ils me disent, tes yeux, clairs comme le cristal:
你水晶似的明眸向我说:
‘Pour toi, bizarre amant, quel est donc mon mérite?’
“我对你有什么好处,奇怪的爱人?”
— Sois charmante et tais-toi! Mon coeur, que tout irrite,
——乖些,别作声;一切都使我的心
Excepté la candeur de l'antique animal,
激怒,除了原始野兽的真诚;
Ne veut pas te montrer son secret infernal,
它不愿向你袒示它阴暗的秘密,
Berceuse dont la main aux longs sommeils m'invite,
一手招我沉睡的摇篮人;
Ni sa noire légende avec la flamme écrite.
也不愿给你看它的火焰写成的经历,
Je hais la passion et l'esprit me fait mal!
我恨热情,智慧又令我疲病不振;
Aimons-nous doucement. L'Amour dans sa guérite,
我们默默地相爱吧。暗淡的、潜伏的爱情,
Ténébreux, embusqué, bande son arc fatal.
在它的岗位上张着命运的弓,
Je connais les engins de son vieil arsenal:
我知道它古老的兵库里那些武器:
Crime, horreur et folie! — Ô pâle marguerite!
罪恶、恐怖和疯狂!——-呵,苍白的雏菊!
Comme moi n'es-tu pas un soleil automnal,
你不也如我是一轮秋阳,
Ô ma si blanche, ô ma si froide Marguerite?
呵,我如此纯洁,如此无情的玛格丽?