Ils me disent, tes yeux, clairs comme le cristal:
They say to me, thy clear and crystal eyes:
‘Pour toi, bizarre amant, quel est donc mon mérite?’
“Why dost thou love me so, strange lover mine?”
— Sois charmante et tais-toi! Mon coeur, que tout irrite,
Be sweet, be still! My heart and soul despise
Excepté la candeur de l'antique animal,
All save that antique brute-like faith of thine;
Ne veut pas te montrer son secret infernal,
And will not bare the secret of their shame
Berceuse dont la main aux longs sommeils m'invite,
To thee whose hand soothe me to slumbers long,
Ni sa noire légende avec la flamme écrite.
Nor their black legend write for thee in flame!
Je hais la passion et l'esprit me fait mal!
Passion I hate, a spirit does me wrong.
Aimons-nous doucement. L'Amour dans sa guérite,
Let us love gently. Love, from his retreat,
Ténébreux, embusqué, bande son arc fatal.
Ambushed and shadowy, bends his fatal bow,
Je connais les engins de son vieil arsenal:
And I too well his ancient arrows know:
Crime, horreur et folie! — Ô pâle marguerite!
Crime, horror, folly. O pale Marguerite,
Comme moi n'es-tu pas un soleil automnal,
Thou art as I, a bright sun fallen low,
Ô ma si blanche, ô ma si froide Marguerite?
O my so white, my so cold Marguerite.