Sonnet d'automne夏尔·波德莱尔

Autumn Song西里尔·斯科特 译


Ils me disent, tes yeux, clairs comme le cristal:
They ask me— thy crystalline eyes, so acute,
‘Pour toi, bizarre amant, quel est donc mon mérite?’
"Odd lover why am I to thee so dear?"
— Sois charmante et tais-toi! Mon coeur, que tout irrite,
Be sweet and keep silent, my heart, which is sear,
Excepté la candeur de l'antique animal,
For all, save the rude and untutored brute,

Ne veut pas te montrer son secret infernal,
Is loth its infernal depths to reveal,
Berceuse dont la main aux longs sommeils m'invite,
And its dissolute motto engraven with fire,
Ni sa noire légende avec la flamme écrite.
Oh charmer! whose arms endless slumber inspire!
Je hais la passion et l'esprit me fait mal!
I abominate passion and wit makes me ill.

Aimons-nous doucement. L'Amour dans sa guérite,
So let us love gently. Within his retreat,
Ténébreux, embusqué, bande son arc fatal.
Foreboding, Love seeks for his arrows a prey,
Je connais les engins de son vieil arsenal:
I know all the arms of his battle array.

Crime, horreur et folie! — Ô pâle marguerite!
Delirium and loathing O pale Marguerite!
Comme moi n'es-tu pas un soleil automnal,
Like me, art thou not an autumnal ray,
Ô ma si blanche, ô ma si froide Marguerite?
Alas my so white, my so cold Marguerite


添加译本