Когда б не смерть, а забытье因诺肯季·安年斯基

如果不是死亡荀红军 译


Когда б не смерть, а забытьё,
如果不是死亡,而是昏迷
Чтоб ни движения, ни звука…
既无运动,也无声响……
Ведь если вслушаться в неё,
如果只是倾听死亡,
Вся жизнь моя — не жизнь, а мука.
我的整个生命就不是生命,而是苦难。

Иль я не с вами таю, дни?
莫非不是我在同岁月一起藏匿?
Не вяну с листьями на клёнах?
不是我在槭树上同叶子一起枯萎?
Иль не мои умрут огни
莫非在被结成晶体的泪水上
В слезах кристаллов растоплённых?
不是我的火焰即将死去?

Иль я не весь в безлюдье скал
莫非不是我与荒芜的断崖融为一体,
И чёрном нищенстве берёзы?
与披着黑衣乞讨的白桦融为一体?
Не весь в том белом пухе розы,
莫非不是我在蔷薇花洁白的绒毛上
Что холод утра оковал?
被清晨的寒冷钉上?

В дождинках этих, что нависли,
莫非不是我在这些雨滴中
Чтоб жемчугами ниспадать?..
为了让它们珍珠般降落?
А мне, скажите, в муках мысли
请告诉我,在思想的痛苦之中,
Найдётся ль сердце сострадать?
是否还有谁会怜悯我?


添加译本