写信(译作)


写信

作者 马克-斯特兰德
致 理查德-霍华德




有人曾在田野追逐,
钢笔从口袋中荡落。
被散步的人捡到。
用来写信。

事物总会沦落他境!
自我不再自控,沉眠于
他者阴影之中,为其鲜衣
又引其前行。

我在正午时分写信给你。
某人的命运落入我掌心。
日光刷白了楼宇。
凡是我所有,我皆倾付予你。谨上,

Anzo 20211128

译者:黄展锋小朋友


作者
马克·斯特兰德

译者
黄展锋小朋友

原创
  1. 初次上传:黄展锋小朋友
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

2 人评分
轻点评分 ⇨
  1. 黄展锋小朋友4年前

    附原文:

    Letter

    by Mark Strand
    for Richard Howard

    Men are running across a field,
    pens fall from their pockets.
    People out walking will pick them up.
    It is one of the ways letters are written.

    How things fall to others!
    The self no longer belonging to me, but asleep
    in a stranger's shadow, now clothing
    the stranger, now leading him off.

    It is noon as l write to you.
    Someone's life has come into my hands.
    The sun whitens the buildings.
    It is all l have. l give it all to you. Yours,

    版本来自《Mark Strand: Collected Poems》
    Published by Alfred A. Knopf, 2014
  2. 读睡君5年前

    我在《自我熟睡在陌生人的影子里》  https://mmbizurl.cn/s/UME9IlFYs  这篇公众号文章里提到了这首诗
  3. 写评论