音乐

于查维勒广场

在那被圈成平庸的草坪的广场上,
树木花草一切都显得正儿八经的模样,
所有的资产者被高热窒息得麻木呆僵,
每个星期四的晚上都满怀着妒羡愚蠢的心肠。
花园里军乐队的嗡嘤
用木笛华尔兹的旋律将只只波兰式的缨帽摇荡,
一个身姿油滑的人转着圈子挤入舞者的前列,
公证人挂着他那带数字的小首饰东摇西晃。
食利者们用望远镜勾出这一团闹闹嚷嚷,
阔大肥胖的办公室拖着他们肥胖的太太和老板娘,
那些充当向导的公差在她们身旁像影子般摇晃,
那些阔太太们的举手投足气使颐指都仿佛是他们的指挥棒。
绿色长椅成了退休杂货商们的俱乐部,
他们手持带球手杖把沙地点缀得格外风光,
态度严肃地谈论着重大论题
之后是掏出银器烟具用“总而言之”的口头禅结束演讲!
……
一位资产者将粗圆的腰肢张开来放在长椅上,
穿着带闪光纽扣的服饰唠叨着拖着弗莱芒的音腔,
将带梗的烟叶装得烟锅子直往外漫,
美滋滋地品味着奥奈式烟头的名贵排场,
沿着绿色草坪有流氓阿飞寻衅滋事,
年幼无知的小兵被号角吹得带了蜜意柔肠;
他们嗅着玫瑰花露一副傻相,
抚弄着娃子是为了使女佣上当……
我,敞开衣襟像位大学生,
葱茏的栗木林里小女孩子们都很机灵,
她们对那些事情都很在行对我笑脸相迎,
目光里充满着满不在乎的神情。
我一气不吭地呆呆注视,
她们那拥着长长发绺的洁白脖颈:
我溶入那胸衣领和细首饰下
那弯弯的肩膀和脊部的神圣。
我甩掉靴子,脱去短袜……
受着狂热的烧灼,重新构造生灵,
她们觉得我很滑稽,并低低地私语……
在我的唇上她们的爱吻犹如飞蝇……


作者
阿蒂尔·兰波

译者
梁栋葛雷

报错/编辑
  1. 最近更新:照朗
  2. 初次上传:王负剑
添加诗作
其他版本
原作(暂缺)
添加原作

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论