为自由而死的人们

七十年代的法国人,拿破仑主义者和共和派们,
你们还记得自己一七九二年间的父辈们吗……
保尔·德·卡萨尼亚克《国家报》

九二、九三年死去的人们,
因被自己狂吻而面色苍白,恬然安睡,
你们的木靴
将窒息人类灵魂和头脑的桎梏踏得粉碎;
在痛苦中陶醉长大的人们
在褴褛中为了爱情而开合着心扉,
那将战士的尸体撒遍大地的高贵情人——死神,
又试图大发慷慨将他们向旧日的犁沟里乱挥;
你们的热血洗涤了被玷污的雄伟,
瓦尔米的死者,弗洛吕的死者和意大利的死者们,
以百万计的基督徒眼含着忧郁与温存的泪水,
愿你们和共和国一起安睡,
我们慑于国王们的军棍而匍匐长跪,
卡萨尼亚克先生们,你们如何向我们再把自己鼓吹!


作者
阿蒂尔·兰波

译者
梁栋葛雷

报错/编辑
  1. 最近更新:照朗
  2. 初次上传:王负剑
添加诗作
其他版本
原作(暂缺)
添加原作

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论