西方

——献给E·拉斯克尔·许勒

1

月亮,恍若一只死兽
踱出蓝色的洞穴,
落花纷纷
飘零在山路上。
病兽银色地痛哭
在傍晚的湖畔,
黑色的小船上
恋人早已死去。
或者埃利斯的跫音
穿过林苑
风信子的林苑
又消失在橡树下。
哦,晶莹的泪水
朦胧的影子塑造出
男童的形象。
游蛇般的闪电照亮了
永远清冽的长眠,
当泛绿的山岗
响起春天的雷暴。

2

我们故乡的绿树林
如此轻悄,
晶莹的浪花
在危墙边死去,
我们曾在梦中痛哭;
歌者以踌躇的脚步
沿刺丛走去
在傍晚的夏日,
在远方渐渐暗淡的葡萄园
神圣的安息里;
此刻影子,悲哀的山雕
在黑夜清凉的怀抱里。
一道朦胧的闪光悄悄
结束了忧郁紫色的圣餐。

3

庞大的都市
你们在平原
漠然崛起!
失去故乡的人
前额昏暗
无言地追随风,
山岗光秃秃的树。
你们暮沉沉的江河!
颤栗的晚霞
在翻卷的云层
惶惶不安。
你们垂死的民族!
苍白的浪花
粉碎在夜的海滩,
陨落的星辰。


作者
格奥尔格·特拉克尔

译者
林克

报错/编辑
  1. 初次上传:王负剑
添加诗作
其他版本
原作(暂缺)
添加原作

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论