致琪恩

——随赠六弦琴一架

爱丽尔致蜜兰达:
请把这音乐的仆人收下,
看在送它的是你的仆人;
请教它你会的全部和声,
不是任何别人,只有你
才能使欢乐之神奏起,
乐极了又自悲身世,
将喜歌变成了哀诗。
得到你的王子腓迪南的恩准,
并奉了他亲自的命令,
可怜的爱丽尔献这无言的薄礼,
它代表有言也说不出的心意。
他本是你的护神,几番死生,
一直把你的快乐追寻,
只在你寻到了幸福,
爱丽尔也才能有福。
像大手笔的诗句所吟,
他从普洛士帕罗的仙洞出行,
引你渡过海洋的无路之路,
走向那不勒斯的王座,
他腾空飞在你的船前,
像一颗流星活现。
你死了,月亮顿时无光,
昏倒在阴暗的地方,
但不及爱丽尔心里凄凉,
由于不见了你这姑娘。
等你重新活在人世,
爱丽尔又来服侍,
像隐形的生辰之星,
引你穿越生命的海程。
自从你和王子相爱,
变化不断而来,
只有爱丽尔追踪你的脚步,
听你随意吩咐,
如今他卑微然而快乐,
往事也就全都忘却。
不幸他已不是无拘的精灵,
由于犯错而锁在肉身,
这一下犹如进了坟墓,
不得不向你求助:
为了报他的忠心,解他的忧郁,
能否今天赐一笑,明天歌一曲?

乐器师精心做了此琴,
弹奏一切和谐的乐音,
他为此伐了一树,
树在阿本宁山的风雪高处,
那里森林摇晃着进入冬眠,
众树都睡得神仙一般香甜,
有的梦见昨天的秋阳,
有的梦见快来的春光,
有的梦缀满四月的花朵和雨点,
有的梦唱出了七月的闺怨,
所有的梦都梦见了爱神,
这时候死去该有何等风情!
树儿梦中被伐,毫不觉痛,
现在以更美的形体重生。
乐器师在天堂最美的星下,
雕制了这架心爱的吉他,
教它能对所有的知音,
发出相应的歌声。
它能温柔如你的话语,
用多情的声调吐露:
深山老林藏智慧,
幽谷清风送安慰。
它学到了所有乐曲,
不论来自天空或泥土,
来自森林或山冈,
还有喷泉的流响,
山峰的轻脆回声,
溪水的柔和清音,
鸟和蜜蜂的旋律,
夏天海洋的低语,
雨的拍打和露水的呼吸,
以及黄昏的歌;它熟悉
那难得听到的神秘声音
在作着日常的巡行,
飘过无边际的白天,
唤起我们世界处处的火焰。
这一切它懂得而不透露,
除非来人能够以情相诉,
触动它身上的音乐之神,
问得好也答得灵,
感得深才奏得妙,
除非早有旧恨待表,
休想从它身上探询
昔日的秘密神韵!
遇有高手来弹弄,
琴儿才放声而歌颂,
但把最高最神圣的绝唱,
留给我们亲爱的琪恩独赏。


作者
雪莱

译者
王佐良

报错/编辑
  1. 初次上传:王负剑
添加诗作
其他版本
原作(暂缺)
添加原作

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论