时辰祈祷·贫穷与死亡(15.Dann sah ich auch Pal?ste, welche lebenn)


然后我还看见活着的宫殿;
如同美丽而聒噪的鸟,
它们自鸣得意。
许多人因富有而渴望抬高自己,
但这些富人们却并不真正富有。

不像你的游牧民族之主,
当他们赶着拥挤的羊群
游动在晴翠的原野上
他们仿佛清晨天空上的浓云。
当他们安营扎寨,他们的号令
回荡在新的一夜,
恍然有另一个灵魂
在他们流浪的坦荡大地上苏醒——:
黑色的驼峰巍峨如山
围绕着大地。

牛群的气味弥漫在
他们的行列之后已经十天,
温暖,浓郁,风吹不散。
灯火辉煌的婚筵上
丰饶的酒彻夜流淌:
他们牝驴的奶汁绵绵不绝。

不像大漠部落的那些酋长,
夜夜睡在凋敝的毛毯,
却将红宝石镶嵌在
他们心爱的牝驼的银梳上。

不像那些王侯,将不能
散发芳香的黄金视如粪土,
他们骄奢的生命缀满
龙涎香,杏仁油和檀香木。

不像东方的白人戈苏达尔,
一面向帝国证实天赋神权;
一面却憔发披垂,
苍老的额头频叩脚下的地砖,
泪流满面,——因为天国乐园里
没有片刻时光属于他。

不像古老商港的拓荒者,
关心着,如何让自己的真实
凭借图画被美化得空前绝后,
再借由时间将这个图像美化;
在他们的金碧辉煌的城市里
他们像纸片一样折叠起来,
悄无声息喘息在无色的梦里……

这就是那些富人,他们驱使生命
变得无边的宽无边的重无边的暖。
富裕的日子随风而逝,
却没有向你索还,那么,
只求你让穷人最后复归于贫穷吧。


作者
里尔克(Rainer Maria Rilke)

译者
Dasha

报错/编辑
  1. 初次上传:有糖
添加诗作
其他版本
原作(暂缺)
添加原作

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论