面具

具有文艺复兴风格的寓意雕像
给雕刻家恩斯特•克里斯托夫

看看这佛罗伦萨风韵的宝贝:
这筋肉饱满的胴体的曲线里。
充溢着比雅、力量,神圣的姐妹。
这女人,的确是个神奇的东西,
天神般健壮,令人爱慕地苗条,
生来就是要端坐豪华的床笫,
足供闲暇的主教或君王逍遥。

——再看看那微笑肉感而又细腻,
自命不凡在其中把狂喜张扬;
幽长的目光狡诈、慵倦又讥诮;
一握轻纱围住了小巧的面庞,
每个线条都得意杨扬他说道:
“肉感呼唤我,爱情给我戴花饰!”
看看这个人禀有何等的尊严,
优雅赋予她多么迷人的魅力!
这些,让我们围着她的美留连。

啊,亵渎艺术!啊,逃不脱的惊骇!
这女人许诺幸福,有神的肉体,
从上面看竟是个双头的妖怪!

——不!那不过是面具,外加的装饰,
这面庞闪耀着一种美妙怪相,
看哪,在这里,残酷地抽搐缩蜷,
她真正的脑袋,她诚挚的面庞,
朝上看,藏在骗人的脸的下面。
可怜啊,高贵的美!你的泪流成
壮丽的河,直流进我不安的心;
你的假象令我陶醉,我的魂灵
在你眼中痛苦的波涛中畅饮!

——可她为什么哭?她这完善的美,
让失败的人类在她脚下拜倒,
什么神秘的恶咬她矫健的腰腿?

——她哭,傻瓜,因为她已生活过了!
因为她还在生活,但她哀叹的,
使她两腿不住地发抖的,偏偏
就是那明天,唉!明天还得生活!

明天,后天,永远!——如同我们一般!


作者
夏尔·波德莱尔

译者
郭宏安

报错/编辑
  1. 最近更新:王淡凉
  2. 初次上传:王负剑
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论