蠼螋

献给莫娜·辛普森1,

你美味可口,洒满杏仁的
朗姆蛋糕,今天早上由人
送到我家门口。司机把车
停在山脚,爬上陡峭的小路。
冰冻的风景里没有什么在移动。
屋里屋外都冷。我签了
字,说了谢谢,回到屋里。
扯开强力胶带,弄下
包裹上的锁钉2,我看到了
你装蛋糕的铁罐。
我刮掉盖子上的粘胶。
然后撬开。卷起锡纸。
闻到了第一缕香甜的气息。

就在那时从潮湿深处
爬出了一只蠼螋。在你的
蛋糕上。大吃
大喝。它爬到罐子外侧。
极其快速的爬过桌子躲进了
水果盘里。我没有弄死它。
当时没有。我那时充满
矛盾。当然,我也恶心。不过
还有惊讶。甚至钦佩。这个小东西
刚刚旅行了三千公里,坐着飞机,
被蛋糕、切成薄片的杏仁,
朗姆酒浓烈的气味包围。然后
搭上卡车翻山越岭
在这天寒地冻的日子被送到
俯视太平洋的房子里。一只蠼螋。
我想,我会让它活着。在这世上,
多一只,少一只又如何?或许,这只
蠼螋很特别。祝福这个陌生的家伙3。

*

我从锡纸包装中取出蛋糕
又有三只蠼螋从罐子侧面
爬了出来!有那么一刻我吃了
一惊不知道是否应该弄死它们,
或该如何。我愤怒了,
碾死了它们。在它们跑掉之前
要了它们的命。我找到并消灭了
另一只将其全部杀死。
一切刚刚开始便已结束。
我是说我本可以继续,
把它们弄得支离破碎。如果
说人吃人4是真的,当我起了杀念
那小小的蠼螋能有什么期待?

我坐下来,试图平复心情。
用鼻子呼着怒气。我
慢慢的看了一圈桌子。一切
都准备好了。莫娜,我很抱歉这样说,
我吃不到你的蛋糕了。
我收了起来为了以后,可能吧。
总之,谢谢你。你真贴心还想着
冬天独居于此的我。
一个人生活。
我觉得,很像动物。

注:1、莫娜·辛普森,这里指的可能是苹果公司的创办人史蒂夫·乔布斯的亲生妹妹,作家。2、锁钉,原文为staples,直译通常为订书钉、U形钉。3、祝福这个陌生的家伙,原文为Blessing on its strange head,此处为意译。4、人吃人,此处原文为If it’s true that man is wolf toman。


作者
雷蒙德·卡佛

译者
小亮

报错/编辑
  1. 初次上传:王负剑
添加诗作
其他版本
原作(暂缺)
添加原作

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论