循环的夜

给西尔维纳·布尔里奇

毕达哥拉斯勤奋的弟子们知道: 
星辰与人都一遍遍往复循环; 
宿命的原子将会重塑那些急迫的 
黄金阿佛洛蒂忒,底比斯人,古希腊广场。 

在未来的世代,人马怪将要 
用无隙的奇蹄重压拉庇泰人的胸膛; 
当罗马化做尘土,在发臭的宫殿 
那无边的夜里,米诺滔仍会呻吟不已。 

每一个失眠之夜都会回来:毫无二致。 
写下这行诗的手将再生于同一个 
子宫。铁甲的军队要筑起深渊。 
(爱丁堡的大卫·休谟说过同样的事。) 

不知道我是否会在下一个循环里 
归来,像循环小数那样归来; 
但我知道有一个晦黯的毕达哥拉斯轮回 
一夜夜总是把我留在世上的某处。 

那地方在郊外。一个遥远的街角 
它可以在北方,在南方或西方, 
但总是有一堵蓝色的墙,一棵 
荫蔽的无花果树和一条破败的小路。 

这里是布宜诺斯艾利斯,时间给众人 
带来了爱情或黄金,却仅仅留给我 
这凋零的玫瑰,这徒劳的线团, 
这些街道重复着我血液里古老的名字 

拉普里达,卡布莱拉,索莱尔,苏亚雷斯…… 
名字里长鸣着(如今已隐秘无闻) 
军号,共和国,骑兵和早晨, 
幸运欢乐的凯旋,军人的英勇牺牲。 

被无主黑夜压迫的处处广场 
是一座废宫里深沉的院落,阒无人迹 
而那些蕴育了空间的一致的街道 
是模糊的恐惧与梦的走廊。 

阿那克撒哥拉斯破解的凹面之夜归来; 
在我的肉体中,不断归来的是永恒 
和一首无穷无尽的诗的回忆,抑或是计划? 
“毕达哥拉斯勤奋的弟子们知道……”


作者
博尔赫斯

译者
陈东飚

报错/编辑
  1. 初次上传:王负剑
添加诗作
其他版本
原作(暂缺)
添加原作

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论