在母腹中


其一

无人能述说旅行之始,早期的战栗
在羊水中晃荡时的麻木,胎膜里的
压力和破膜而出的瞬间。
浴血数周,两栖动物的肉在生长
像伽伐尼的蛙一样颤动,封闭在薄膜里。
假装倾听,徒劳地蹬腿
孕妇报之以爱和亲近的心跳。
悬垂在敞开的墓穴般的抽水马桶上方
不久就有了生殖器。不可逆的过程
手脚已长好,宛如卷曲的蕨菜叶
或琥珀中长眠数百万年的蚊虫。
在有大名之前,蠕动于黑暗的子宫,
各种声音合唱例如乙醇、睾丸和电极。
婴儿脸上爬满皱纹。
一切都是可想象的,一颗脑傲视万物。
一道闪光把风景移入空虚的眼睛。
作为两栖动物开始,作为人寿终……

其二

谁能想到事情会如此简单?
天气骤变,昨日的遗存随风飘逝。
身体在强光中逐渐成长。
似乎真的有能唤雨的咒语,有知性
规则和一种承重的畏惧。
随着时间的推移来了死,“我是我所是”。
模糊的照片被阳光修整。
刺慢慢向后弯,伤口变冷。
自我的影子使世界失去了重量。


作者
杜尔斯·格林拜恩

译者
贺骥

来源

《褶皱与陷阱 格林拜恩诗选》,湖南文艺出版社


报错/编辑
  1. 初次上传:PoemWiki
添加诗作
其他版本
原作(暂缺)
添加原作

PoemWiki 评分

2 人评分
轻点评分 ⇨
  1. 读睡君5年前

    我在《作为两栖动物开始,作为人寿终……》  https://mmbizurl.cn/s/Yci8feSul  这篇公众号文章里提到了这首诗
  2. 写评论