我的小小城镇有太多街巷——
(我无法遇见你,尽管我每天数遍所有)。
我的小小城镇有太少街巷——
(没有那么一条,能让两人相遇)。
我的小小城镇本可以伫立在千城之上,
那些城市有漫长的人行道向远处延长,
每条道路上都站立着百万栋高瘦的房屋,
像长满籽粒的南瓜,人们蚁群般熙攘——
——而每条街每日不同,都装满你的爱意,
本可以敲响相遇的节日,在这些房屋上,
在这些恰似巨大彩色琴键的房屋上——
——而我们本可以走着
直到永远,
而我们内心,会是一片寂静。
我的小小城镇本可以伫立在短短的街巷上,
只有一条,唯一的,如细细的溪流,
而这条街巷本可以只有两栋小房子,
彼此相对的欢乐的笑盈盈的铃铛——
——我们本可以在某个傍晚或清晨
从房子走出:逗笑草、欢乐苗、春意花,
立刻遇见彼此,心钟相鸣,手手相扣,
凝望彼此的眼睛,
永远,
永远,
直到尽头。
我的小小城镇有太少街巷
又有太多街巷,
我永远数不尽。
译注:
逗笑草、欢乐苗、春意花,原文为śmieszyczek, radośnianek, wiośnianek,为诗人创造的词语,在构词法上采用了增加小称词缀、名称后缀的方式,表示一类可爱有趣的小事物。一种可能是,这三个词是对房子的解释成分,说明小房子是让人发笑、让人快乐、春意盎然的小事物,可译为“笑趣舍、欢乐屋、春意堂”。另一种可能是,用三个词代表房子周围出门就能看到的小事物,比如花花草草,营造出梦幻童话般的环境氛围,故可译为“逗笑草、欢乐苗、春意花”。目前,译者采用了第二种译法。
PoemWiki 评分
暂无评论 写评论