军舰鸟


迅疾地飞或停在空中,有一只鸟
实现了汝阿斯拉斯的朋友的
翅膀创意,融灵巧与力量于一体。这
俯冲而下的狩猎者,军舰似的鸟,飓风似的
鸟;对他来说,除了敏捷,再没有 
合适的形容词,当它贴近水面低飞时, 
带来了暴风雨的预兆,应被看成
猎鱼的姿态,然而
他常常更愿意
 
展开翅膀,掠食其它
勤劳而笨拙的鸟类
已捕获的鱼,且很少失手。
一种奇迹般的优雅,无论他的受害者
飞得多么快,回避得多么
急。其它的军舰鸟以同样的悠闲,
慢慢地再次升起, 
绕着圈子
飞行,停下

突然向后,随风改变他们的
方向——
不像神话中那只可信赖的天鹅,能负载着
伐木匠的两个孩子回家。未雨绸缪;自力 
更生;自食其力;是一种
缺乏变通的动物的格言。他
用树枝代替天鹅的绒毛
为他的孩子做窝,不知道
格雷特和汉瑟尔。
如同热情洋溢的汉德尔——
被强制去做一名律师,从事一种男性化的德国式的
能养家糊口的职业——却偷偷地学习大键琴
从不曾堕入爱河,
特立独行的军舰鸟隐藏在 
高空,展示
他雄伟的艺术。他随风滑翔
一百英尺,或者振翅高飞
如同烧焦的纸——不停做着
假动作;一只机警的

鹰……欲速则不达。从心所欲
不逾矩?何必如此呢?“率性
而为,听天
由命吧。”我们看着月亮
升起在萨斯奎哈那河上。这最浪漫的鸟, 
用他自己的方式,飞到
一个凡俗之地,栖息在红树林
沼泽。他无视月亮。
但是他,和其他的军舰鸟,很快

从大树枝上飞起,虽然在飞行中,仍能避免
这心力交瘁的
危险时刻:沉甸甸地压在心口的大蟒,
随时可将一切压为齑粉。


作者
玛丽安·摩尔

译者
倪志娟

报错/编辑
  1. 最近更新:停云
  2. 初次上传:有糖
添加诗作
其他版本
原作(暂缺)
添加原作

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论